Oh, how about a round of applause, yeah
Ooh, que dirai tu de quelques applaudissements ?
Yeah, standin' ovation,
Ouais, une "standing ovation"
Ooh ohh yeah, yeah yeah yeah yeah.
Oh ouais ouais ouais
[Verse 1] Couplet
You look so dumb right now,
Tu ne fais que te ridiculiser en ce moment
Standin' outside my house,
La tu es devant chez moi
Tryin' to apologize,
Essayant de t'excuser
You're so ugly when you cry,
tu est si moch quand tu pleure
Please, just cut it out.
Je t'en supplie, arrête ça
[Chorus] Refrain
Don't tell me you're sorry 'cause you're not,
Ne me dit pas que tu es désolé car tu ne l'es pas
Baby when I know you're only sorry you got caught,
Bébé je sais que tu es désolé juste car tu t'es fais prendre
But you put on quite a show (oh),
Mais tu as mis en place un certain spectacle
You really had me goin',
Tu m'a bien eue
But now it's time to go (oh),
Mais maintenant il faut partir
Curtain's finally closin',
Les rideaux se ferment enfin
That was quite a show (oh),
Ca ressemblait assez a un spectacle
Very entertainin',
Vraiment amusant
But it's over now (but it's over now),
Mais c'est terminé a présent (c'est terminé)
Go on and take a bow, ohh ohh.
Tire ta révérence, , le show est fini
[Verse 2] Couplet 2
Grab your clothes and get gone (get gone),
Récupère tes affaires et vas t'en
You better hurry up before the sprinklers come on (come on),
Tu ferais mieux de te bouger avant que les extincteurs ne se mettent an marche
Talkin' 'bout girl, I love you, you're the one,
Toujours en train de dire "Je t'aime girl, tu es l'unique"
This just looks like the re-run,
"Cela n'est qu'une erreurs"
Please, what else is on.
Je t'en supplie, et puis quoi encore ?
[Chorus] Refrain
And don't tell me you're sorry 'cause you're not (mmm),
Ne m'avoue pas que tu es désolé car c'est faux
Baby when I know you're only sorry you got caught (mmm),
Bébé je sais que tu es désolé pour le seule raison
que je t'ai piégée
But you put on quite a show (oh),
Mais tu essaye de faire passer ça pour quelque chose d'anodin
You really had me goin',
Tu ma donner vraiment envie de partir
But now it's time to go
Mais maintenant je dois m'en aller
Curtain's finally closin',
Finalement, c'est le tombé de rideaux
That was quite a show (oh),
C'était un show plutôt calme
Very entertainin',
Vraiment amusant
But it's over now (but it's over now),
Mais c'est terminé a présent (c'est terminé)
Go on and take a bow, ohh.
Vas t'en et tire ta révérence
[Bridge] Pont
And the award for the best liar goes to you (goes to you),
Et l'award du meilleur menteur te revient !
For makin' me believe that you could be paithful to me,
Pour m'avoir fait croire que tu pouvait m'être fidéle.
Let's hear your speech out,
Ecoutons ton discours
How about a round of applause,
Que dirais tu de beaucoup d'applaudissements ?
A standin' ovation.
Applaudissements effrenés.
[Chorus] Refrain
But you put on quite a show (oh),
Mais tu essaye de faire passer ça pour quelque chose d'anodin
You really had me goin',
Tu ma donner vraiment envie de partirBut now it's time to go (oh), [
c=#00ffff]Mais maintenant je dois m'en aller
Curtain's finally closin',
Finalement, c'est le tombé de rideaux
That was quite a show (oh),
C'était un show plutôt calme
Very entertainin',
Vraiment amusant
But it's over now (but it's over now),
Mais c'est terminé a présent (c'est terminé)
Go on and take a bow.
Tire ta révérence, le show est fini
But it's over now.
Mais c'est fini maintenant